欢迎来到千叶帆文章网!

2023年日出散文集锦9篇(范文推荐)

来源:网友投稿 时间:2023-07-21 11:18:02

日出散文第1篇“为了看日出,我时常早起。”这是巴金先生散文《海上日出》里的句子。虽被作为写景散文的楷模,但我早在在小学时期就已经学习过这篇课文,只不过现在的我能勉强记起这唯独的寂寞的一句罢了。刚刚回到下面是小编为大家整理的日出散文集锦9篇,供大家参考。

日出散文集锦9篇

日出散文 第1篇

“为了看日出,我时常早起。”

这是巴金先生散文《海上日出》里的句子。虽被作为写景散文的楷模,但我早在在小学时期就已经学习过这篇课文,只不过现在的我能勉强记起这唯独的寂寞的一句罢了。

刚刚回到学校,便恰巧遭遇到宿舍停电,只得临时搬到已经毕业了的大三学长的空寝室。晚上,虽说是太阳刚落就躺下,但并非能一沾席子就如愿以偿地进入甜美的梦乡。夏天的蚊子哼着曼妙的曲儿提醒我清醒地享受这一个客夜,在我身上留点痒痛的伤痕做一个回味的记号。附近的铁轨与机车碰撞的钢铁般沉重的声音深怕人们遗忘了他们的存在,借着夏夜浮动的热流变得更加愤慨。就当我睡梦将要占有我眼前微弱模糊的景物的一刻,手机闹铃一响,将人拉到真实的世界,迎接一个崭新的黎明。

虽说才五点多,但叫人再睡下去已是不可能的事情——只有懒汉在愿意永远留在睡梦中。

刷牙、洗脸、推开窗。

没错的,我就是在那一刻突然想到巴金先生的那句话。

昏暗的天边突然划出一道霞光,起先只不过是微弱的一点儿影子,像缝衣针上探出的红线头。紧接着红线越发变粗,成了一条鲜艳的丝带,向四周缓缓延生,静静地描摹出大地与天空的界限。当天空的昏黑与城市高楼的浑浊逐渐分离时,我知道新的一天中的太阳将要从那儿升起了。

未过多久,那柔软的红丝带中心果然探出了太阳可爱的脑袋,像极了婴儿天真无邪的微笑。四周昏暗的天空也逐渐变得清晰,连工业城市里阴霾的天空也受不了太阳的.这份纯朴吧,竟将往日布满的乌云染成了绚丽的朝霞。朝霞由金黄转向鲜红,再由鲜红转向深红,一层层叠加着,延续到天空的另一边。俄国最伟大的诗人普希金在《青铜骑士》里留下:“前霞方逝,后霞已至”的名句。我想他当时也是在看到这神奇的朝霞,才能想出这超凡脱俗的诗句来。

眼看着东边太阳的脑袋越发成长,向着大地投放出灿烂的金黄色的光芒,刺得人眼睛隐约作痛,沉睡的城市也随之光芒的到来而打破沉酣。即便如此,我还是不能舍弃这美丽的景色——又有谁会甘心舍弃大自然的馈赠呢?那轮红日慢慢地爬出海平面,拖着凝重而坚毅的步子,一步一步地透出云层,最后一跃而上,跳上广袤无垠的天空。

日出散文 第2篇

阳光刺透了厚重的云朵

染红了朝霞

现在你在做什么

是像我一样早早爬上了山顶

瑟瑟发抖抱作一团

只为可以看见遥远的太阳光吗

看见这清冷的日出我想起了你

想起了曾邀约登崇高的泰山

那景象一定是一辈子

也难以忘怀吧

而如今我只能

只能站在这座瘦山上

幻想

日出散文 第3篇

以前我喜欢看日落

喜欢夕阳把天空染得火红

红橙黄蓝灰白和少许的黑

那少许的黑如同河豚中故意保留的一丝毒素般让它更加美味

夜晚来临了也就可以进入自己的世界

不用担心马上会发生什么

只有我和黑夜

后来我喜欢蓝天

喜欢一望无际的纯净

无数次的拍摄也不觉疲惫

在蓝天下行走是那样的无拘无束

微风轻轻的吹,我与你同醉

现在我喜欢日出

一轮初生的阳光撒在大地

照在晶莹剔透的露珠上

新的一天开始了

我有多少个新的一天?

时光飞逝,岁月不再,回首往事

原来已走过万水千山

日出散文 第4篇

那个初春的一天

在蓝幽幽的天空

看到了朝霞一片

红红的火球

把天空点燃

是什么让你如此惊艳

让我领略如此美观

一条彩带呈现了

闪着金色的火焰

金色的反光出现

把光洒向天边

那蓝蓝的苍穹下

让我的心震撼

可爱的家乡啊

难道你知道你的游子

去远行

把美的光亮留在

他的心间

我看着看着就想落泪

我虔诚地面向东方

心中默念

带上你照过的三叶草

让它陪在我身边

历尽千辛万苦

也要让它把美呈现

日出散文 第5篇

漫漫长夜以后,独自倚在窗边,窗外的景色尽收眼底,抬头,只看见东方那一抹恬淡的蔚蓝。

这是黎明前的前奏,这美丽的景色萦绕在心间,定格在永恒。我望着东方的天边,淡蓝色的天空被初升的太阳画出了一条完美的弧线。好比天地之间,万物都仿佛在那一时刻静止,刹那间,构成了一副迤逦的画卷。

我感谢黎明给我带来这素洁的画面,它是自然赠与我的礼物。看那天地日月,恒静无言;
青山长河,世代绵延。我沐浴在这唯美的初晨,聆听着万物的复苏,鸟儿的晨唱,涓涓的细流……

黎明好比像重获新生的自由源泉,它给我带来的是对人生的追求,人生向往的完美诠释。在我看来,每一天都是新的开始,世界的每个角落都是崭新的,它们等待着我们去描绘,等待我们去勾勒。黎明把尘封落寞的往事抛在了昨天,它会让我们不再祭奠曾经的韶华。

我喜欢自己静静的享受黎明的美景,它会让我回想起那些曾经欣怡的画面。我也同样会想起我的人生,多么希望有一天人生辉煌的像黎明一样韶华旖旎,它使我的思绪对现在,对未来充满了无尽的幻想与期待。

然而,黎明毕竟是短暂的,黎明过后,旭日东升,火红燃烧的太阳毅然勾勒出天边的云彩,世间变得不再那么静谧恬淡。我们谁也改变不了自然的规律,因为黎明就像自然界中那一缕瞬间即逝的花火。

时过境迁,已是多年……

自己还是与曾经一样,每到清晨,依偎在床边。窗外,还是那么恬淡唯美,望着东方,蔚蓝依旧。

黎明·印象。

日出散文 第6篇

怀念霞,怀念和霞一起度过的那一段美好的时光。昨天来到这个陌生而又熟悉的城市,打开我的电脑。和霞聊了很久才安然入睡。离上班我想还有一段时间。在这段时间我不想浑浑噩噩地度过,该做些有意义的事情。就像此刻,翻出我曾和霞在家乡的武当山看日出的那篇文稿。也许,这是唯一能用来寄托我的思念的方式。时光飞逝,这句话并没有说错。我多么希望时光就停留在那一刻永远不要前行。—— 前记

清晨,枕边的手机响起一阵悦耳的铃声。耀眼的光芒刺的眼睛隐隐作痛,翻开那一款已经掉色的方块诺基亚手机。是霞来的信息;
今天去爬山吗?”

看了看窗外的天色,依然那么冷清。妈半闭着睡眼说;
‘是谁的电话?""

""哦。妈,是霞来的信息。叫我去爬山呢”我说。

“哦,如果想去的话就去吧,记得多加点衣服哦?还有记得早点回家来吃饭。”妈关切地说。

“嗯嗯嗯,”我一边应和着下了床开始找衣服。翻腾出去年爸爸给我买的那件黑色西服,又套上了大姐送我那件棕色风衣。已经觉得穿的很厚实了。

三月的永昌依然冷风入骨,很快便到了四中的大门口。霞在护城河边保持惯有的微笑望向我,粉色的外套更衬出它的娇小可爱。摆着手招呼我过去。一路上聊着如烟的往事。向武当山走去。

武当桥下,河水在漫无边际的荒草下流过。走进,河面上结着一层薄薄的冰,河水在冰架间流过发出沙沙的音响。升腾起一股朦胧的雾气。大理石做的狮子威严得蹲坐在桥的旁边。

过了武当桥已经离武当山不远了。杏花村遥遥在望,露天的寒座早已凝聚成霜。漫步至大雄宝殿,青烟漫天,飘飘渺渺。

一路直上,绕过地藏菩萨庙。穿过玉振门便来到了孔夫子的庙前。檀香弥漫,青烟缭绕。望着东面膳堂内飘出的烟雾我缓缓地说:“霞,要去给夫子上柱香吗?”

“哦,当然。我们进去吧。”霞抬起玉臂,温柔的转动手腕习惯性地作出在我面前那特有的动作。向我挥挥了挥手。

也许我已经习惯了他的调侃。“好吧,老大。我们进去。"我微笑着说。

焚香片刻,我们来到后山。此时,太阳正如火球一般在云海的旋涡中升腾而起。那么的明亮,周围涤荡着一层红晕。而后,周围便黯淡了下去。

太阳依旧在云海中升腾,遮挡住了海雾后的青山。一会儿与乌云接壤,透射出墨绿色的光华。又慢慢地进入了乌云的深处,像一盏戴罩的明灯洒下万丈光芒。照亮了清冷的天边。

太阳在乌云深处汇聚成一柄金斧,把乌云劈开一条裂缝。霎时,乌云与朝霞混作一片。冲脱了,快要冲脱了乌云的束缚。我的太阳。

一颗明珠似的闪耀在天际的楼阁之中。渐渐的,太阳如同一只破茧而出的金蚕蠕动着。天边也霎时呈亮了许多。突然,周围出现一片蓝紫色的光芒。似乎这只金蚕像是变得轻松了许多。疯一般的从云层中冲出……

一轮红日已遥遥的挂于天际,霞听着优美的音乐似已沉醉在这美景之中。朝阳照耀在她的粉颊上,似泛起微微潮红。

我怎能打破这份静谧?抬眼望去,一曲碧水流向远方的平台。霞光照耀,显得格外美丽,安详。最后还是霞打破了这份静谧。在我眼前挥了挥手微笑着说:“嗨。我们该走了吧?”我点了点头和她并肩走着。

向山下望去,雾气氤氲。半山腰上,看似有一个女孩双手插在衣袋中,剪着齐耳的短发。清纯至极。向我们这边望来。

我的眼神有些不好使,霞一眼便认出来了。轻微的推了推我,仰望着我说:“喂,我看的好像是洁?"我轻微的‘哦’了一声,仔细看去果然是洁。

洁是霞的好朋友,我们也曾见过好几次。是在霞的介绍下认识的。等我们走近,洁用那种我至今都令我无法忘怀和理解的眼神望着我,使我心中涌起一种想逃避的感觉。好似过了几个世纪一样,洁终于把目光投向了霞。

洁看到霞便低泣着,霞转过身推着我的胳膊把我推到了一块很大的岩石旁边。柳眉微蹙,略带一种责怪的语气说:“去,我们 孩子家的事你们臭男生最好少管。站到一边去。”

我微笑着,心中不免暗暗佩服霞的机智。想是他早已经看出洁有什么不开心的事。想哭,却又不好在我面前哭出来。我很听话地转过身去,看着岩石上被一些不文明的游客刻着的弯弯斜斜的字体站了许久。转过身,两个好朋友依旧紧紧地拥抱着。

我们下了山,向北海子公园的那条路走去。走到情人桥边,洁的心情好了许多。像往日一样调侃地对我说道:“呵呵,情人桥到了。”

日出散文 第7篇

巴金

Ba Jin

| 译文摘自张培基《英译中国散文选二》

为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。

I would often get up early to watch the sunrise when it was not yet quite light and all was quiet except for the droning of the ship

要点:

本段重点在于合译,译者增用 了when, and, except for几个连接词 ,把汉语表达的意思串联了起来,表达的逻辑之美由此而生 。

天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,加强它的亮光。我知道太阳要从天边升起来了,便不转眼地望着那里。

The sky was pale with a bluish Soon a streak of pink dawn broke over the horizon,expanding gradually and becoming brighter and Knowing that the sun was about to rise, I had my eyes fixed on the distant edge of the

要点:

1,“还没有大亮”=be not quite light,在《看月》中,有个“没有‘断黑’”= is not yet quite dark,“大亮”“断黑”都是程度副词+形容词的结构,通常用quiet+adj结构

2,“机器的响声”译为the droning of the ship 。“机器”这里指轮船上的steam engine,即蒸汽发动机,不宜译为另外“响声”译为droning,表示机器的单调低沉的嗡嗡响声,较单纯的sound更有形象感

3,“浅蓝”=bluish,意为“带点蓝的,浅蓝色的”, -ish这个后缀表示”带…性质的,稍…的“,在《离别》和《杜鹃》中,我们也见到过此类构词法,这类表示颜色的词大家要注意,因为文学作品中出于细节刻画的需要,会将颜色描写得十分具体,翻译时也要注重选词的准确和美感哦~

4,“天边”是指海天交接之处,即“地平线”,译为the horizon,之后的“那里”文中处理为the distant edge of the sea,避免了重复

5,“一道红霞”也可译为a streak of rosy dawn或a rosy streak of dawn

综述:

本文是一篇写景短文,文字简洁朴素,细节化的描写使得文章绘声绘色,因此文章虽短,但由于细节较多,所以也不是很好译哦

果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小半边脸,红是真红,却没有亮光。这个太阳好像负着重荷似的一步一步、慢慢地努力上升,到了最后,终于冲破了云霞,完全跳出了海面,颜色红得非常可爱。一刹那间,这个深红的圆东西,忽然发出了夺目的亮光,射得人眼睛发痛,它旁边的云片也突然有了光彩。

As expected, the sun soon appeared revealing half of its face, which was very red but not It kept rising laboriously bit by bit as if weighted down with a heavy burden on its back until,after breaking through the rosy clouds ;it completely emerged from the sea aglow with a lovely Then,before I knew it, the dark red orb began to shine blazingly, dazzling my eyes until they stung and all of a sudden lighting up the surrounding

要点:

1,“这个太阳好像负着重荷似的一步一步、慢慢地努力上升…”译为It kept rising laboriously bit by bit as if weighted down with a heavy burden on its back…其中laboriously 包含“慢慢地”和“努力”两重意义,它还是 一个多音节词 ,有意 地延 长 阅读 的时间 , 让 读者在 阅读 中真切 地感 受 日出的缓 慢过程,本句用了拟人手法,而译文的laboriously,weighted down with等词,也很好地表现了原文的修辞意

2,“一刹那间,这个深红的圆东西…”译为before I knew it, the dark red orb…,其中before I know it (或before I know where I was,before I was aware of it)在此意为“一刹那间”,此处译者并没有译为in the twinkling of an eye,或者soon

3,“圆东西”译为orb,较round thing更加形象~

4,“颜色红得非常可爱”即“发出可爱的红光”译为be aglow with a lovely red,aglow意为“发亮的,发红的”

5,”射得人眼睛发痛“译为dazzling my eyes until they stung,其中until在此意为”以至于…”

6,” 它旁边的云片也突然有了光彩”为了避免再起一句,译者转换了主语与前句进行了合译,原文中几个小分句都围绕着“ 深红的圆东西” 这个 中心点,因此在翻译时,把 它作为主语 , 再运用 两个并 列 的现在 分词短语 把 语 意融 合 在一 起 ,结 构紧凑 、 意思连贯 , 同时也符合 英语 “ 头轻 尾重 ” 的表达习惯

综述:

本文最突出的特点就是拟人手法的运用,一般翻译时会通过动词,副词,从句的使用,尽量将其“拟人”的意思译出来~另外,注意本段人性化动词的灵活使用,例如“跳出”译为emerged from

有时太阳走进了云堆中,它的光线却从云里射下来,直射到水面上。这时候要分辨出哪里是水,哪里是天,倒也不容易,因为我就只看见一片灿烂的亮光。

Sometimes,hidden by the clouds, the sun nonetheless shed its rays straight onto the sea water, making it difficult for me to distinguish between the sky and the sea because what I saw in front of me was nothing but a wide expanse of brilliant

要点:

1,“有时太阳走进了云堆中”此处译者为了与下文照应,采用了主动转被动的手法~此句也可以理解为以“太阳”为主语的多动词句,“射出光线”为主要动词,“走进云堆”是次要动词,译为过去分词形式,至于句首~

2,”射到水面上“译为shed rays onto the sea,其中shed 此处意为”洒“

3,此句 译 文 中有 3处 使 用 了 头 韵 :
sun/ shed / straight /seawater 、 difficult和distinguish、 s k y 和 s e a 。体现了散文的美感,读起来也是朗朗上口滴~

4,the sun nonetheless shed its rays straight onto the sea water中 , 将 原 文 “ 光线从云里射 下来 ”“ 直射到水面上 ” 两个动作合译,读起来一气呵成,流畅自然~后面直接用making连接两个句子,也体现了原文的简洁

有时天边有黑云,而且云片很厚,太阳出来,人眼还看不见。然而太阳在黑云里放射的光芒,透过黑云的重围,替黑云镶了一道发光的金边。后来太阳才慢慢地冲出重围,出现在天空,甚至把黑云也染成了紫色或者红色。这时候发亮的不仅是太阳、云和海水,连我自己也成了明亮的了。这不是很伟大的奇观么?

Sometimes, with thick layers of dark clouds hanging in the sky, the sun was hardly visible to the naked But its radiance managed to show through the dark clouds to edge them with golden Then, after gradually breaking through the tight encirclement, it came into full view and even dyed the dark clouds purple or At the moment, apart from the sun,the clouds and the seawater, I too was "t that a marvelous spectacle?

要点:

1,“太阳出来人眼还看不见” 非 人称 主语 使 折射 一 定 生 命 内涵 的动 词 被 “ 挪 用 ”于不具 生命 的主语 , 这样 的句 式 就 自然 而然 地 抹 上了拟人色彩。译为“ t h e s u n w a s h a r d l y v i s i b l e t o t h e n a k e d e y e ” , 符合英语行文。而且 , 把太阳赋与人性 ,以非人称主语替代人称主语 , 表达顿趋简洁 , 而且显 得生动活泼

2,“透过黑云”此处译为managed to show through the dark clouds,用penetrate也可以,从上文的emerge到这里的manage to do,译者运用大量人性化的动词,将原文的“拟人化”的手法表现得淋漓尽致~

3,scarlet(绯红,猩红),本段乃至全文对于颜色的描写都非常细致,值得借鉴和总结~

4,“这时候发亮的不仅是太阳、云和海水,连我自己也成了明亮的了。”译为At the moment, apart from the sun,the clouds and the seawater, I too was 是作者借景抒情,不知不觉地融入到自然环境当中 ,情和景 在此刻完全交融在一起了。” 译者刻意调整句子重心,将这种 递进关系传神地传达给了读者 ,主次分明,突出此时此“ 我 ” 的融情于景 。


日出散文 第8篇

可能是性格的原因,我没有多少朋友,特别是能坦诚相见的朋友,可谓凤毛麟角,每当我心里堵得慌的时候,总喜欢一个人静静地发呆,或者把自己关在房间里静静地听即优美又感伤的情歌,或者点开一部恐怖电影,好好地把自己吓一吓,让压抑的情绪在飞涌的肾上腺素的刺激下得以平衡。

很多时刻,我都觉得自己太孤单,孤独到自己都想一分为二,相互给另一半一个温暖的拥抱,人是群居动物,而我却喜欢形单影只,我不喜欢热闹的嘈杂,更爱平静如水的寂静,这使得我的性格,很难融入那种热热闹闹的团体,为此,我一直感伤、悲戚、苦楚地生活,宛若一个爱哭的小孩,在自己的世界,留着只有我自己才知道的眼泪。

有一次,因为焦灼地等待高考分数,使得我紧张加孤寂相继降临,他们就像两股巨浪,拍打着我脆弱的心,那一夜我居然失眠了,整个夜晚都辗转反侧,找不到能静下来的方法,最后实在没办法,只得悄悄穿好衣服,奔向了后山。

出发时,我特意看了一下手表,刚好五点钟,外面的气温微凉,清冷的风,吹在皮肤上,留下一个湿湿的吻,周围几乎一片漆黑,我只能借着淡淡的月色,慢慢往山顶爬去,山里的小瓦房仿佛都睡着了,静悄悄地坐落在山腰上,好似一只只温顺的小猫,我提心吊胆地走着,因为我害怕突然窜出一只疯狂的土狗,给我的脚踝狠狠一口,好在我运气好,并没有吵醒任何一只土狗,爬到半山腰时,天渐渐地亮起来,虽然很微弱,但是我能确定太阳即将爬上山腰,所以我加快了步伐,向着山顶拼命地前进,渐渐地后面的光越来越亮,一片黄光如打碎的鸡蛋,一点点染黄了漆黑的苍穹,我往后一看太阳并未露出笑脸,这时我离山顶还有一百米左右,我加快速度,终于到达了山尖,而远处的天空已经被阳光染成了金黄色,随着时间的推移,黄色越来越厚,紧接着一个红彤彤的太阳跳出了山窝,渐渐地黄光如奔腾的海浪,向着远方渲染,顷刻间整个天都染成了黄色,渐渐地太阳变得刺眼,使得我不敢再无礼地注视它,只得把眼光转移到周围的群山,山都被染成了金色,仿佛一座座金山。

下山的路,也铺上了一层金子,仿佛一条星光大道,我走着走着,整个人也变得开阔起来,仿佛冥冥中知道,终有一天,我也能踏上用黄金铺就的成功之路。

人生或许就像登山,总会有上坡路和下坡路,虽然上坡路给人力量、给人希望,但如果想攀登更高的山,就得先从山顶上下来,走一走下破路,等到低到最低点时,就该是走上坡路的时候了,因为已经最低,还能低到哪去,有时人生正是由于先有了这些难熬的下破路,才有将来一天比一天好的上坡路,你说是不是?

日出散文 第9篇

日出 日落

日落 日出

日复一日 年复一年

日出而作 日落而归

日升而读 月中而息

日复一日 年复一年

地球在循它的轨迹而走

太阳在按它的路线而行

年年如是 世世如是

春归 夏逝

秋入 冬去

季季这般 年年这般

家园 社会

孩童 成人

人人如此 代代如此

生于此世 死于此世

生于此地 死于此地

生命就这般

最后留下了什么?

五千年的现在

有我的缩影吗

五千年后的现在

还能有一个少年

夜半孤灯下

思着 作着

推荐访问:集锦 日出 散文 日出散文集锦9篇 日出散文(集锦9篇)

热门文章